Translations - Red vs Blue

Episode 17 - Spanish

Lopez:
Entonces la décial, "Tu nos pesos más, yo peso más." Entonces pusieronamos de notros cuerpos sobre la escala y fue determinado que tenía el peso más grande. Después de eso me llamaran Lopez la Pesado.
General:
So I told him, "You do not weigh more, I weigh more." Then we put our bodies on the scale and determined that I had the greatest weight. After that they called me "Lopez, the Heavy."
Reality:
Then he would say to her, "You weigh more to ourselves, I weigh more." Then we put our bodies over the scale and it was determined that I had the greatest weight. After that they have called me Lopez the(f) Heavy(m).
Desired:
Entonces los dije, "Ustedes no pesan más, yo peso más." Entonces subimos en la escala y fue determinado que tenía el peso más grande. Después de eso me llamaran Lopez el Pesado.
 

Rating: 100% (+4 / -0) Sign up or log in to rate this resource.

Comments (1-4 of 4)
#1: SlackerNinja said at 2005-12-24 11:43PM:

Wow.

I wonder if Burnie has ever considered having someone other than Gus translate the Spanish dialogue. . .
#2: xylophonic1 said at 2006-02-26 4:04AM:

At last

Thanks for this translation. I have never understood why he called himself 'the Heavy,' until now.
#3: Swinburne said at 2006-09-2 7:35PM:

Possible Translation Error on Your Part.

I'm sorry to say it, but the original translation was right. You translated incorrectly.

"Entonces la decias" means "And so I told [third party; in this case 'him']. While Rooster Teeth does have a tendency to insert 'de' when it's grammatically unnecessary (at least in English), that may well be a dialectical difference.

In addition, your translation of "Despues de eso..." is also incorrect. The word 'llamarian' is a conjugated form whose proper name I don't remember. Past progressive, I think. Essentially, it means that the action took place in the past but continues in the present. A closer translation might be "And that's when they started calling me Lopez the Heavy", but as far as I know, the Rooster Teeth translation is fine as-is.

Out of curiosity, how exactly did you translate this?
#4: DiMono said at 2010-07-28 11:42AM:

Translated via

Babelfish and similar online apps. This one was purely Babelfish because I didn't know of the others yet. I do need to revisit these old translations and verify them though.

Sign up or sign in to comment on this resource.